![]() |
..Пожалуйта напишите если есть российский диплом о высшем техническом *образовании чтобы подвердить его при устройстве на работу в Гремании..
Ещё замечание или суб. мнение( может я и ошибаюсь): автоматом ни один диплом не подтверждается, для разных профессий -разный срок получения соответствующего нем. документа ( 1-2 года обучения,либо плюс ещё практика -или практика потом обучение,или обучение и практика вместе, некоторые мои знакомые -заново учатся в университете!, некоторых с русск. дипломами- родители -садили на школьную скамью, для усиления языка и адаптации к новому образу жизни .) Очень *большое значение имеет- знание нем .языка и напористость, целиустремлённость самого претендента на получение нем. диплома! Вот этой воли и напора не хватает у выходцев из бывшего союза, т.к они привыкли учиться в группе-скажу так-"как все", а тут - каждый сам за себя , и у всех *всё по-разному.. Т.е и психологически они не готовы к такому обучению, поэтому многие бросают *университет, плюс как иностранцы -не будут получать BAfoG( эти деньги надо после окончания универа будет вернуть гос-ву!) *,назову так, *"стипендия"- на самом деле кредит или заём , а вынуждены будут сами или родители, *оплачивать своё обучение. |
апостиль нужен, причём ставить его надо на сам диплом, на корочку, а не на его копию.Причём апостиль нужен на все документы. свидетельство о рождении, браке. А перевод можно сделать и в России, дешевле! И всё признаётся. только сначала апостиль на документ, потом его заверенная у нотариуса копия. В Москве лучше обращаться в нотариальную контору №1, Бобров переулок, дом 6.Метро Тургеневская.
|
а уж технические вузы, например Бауманский, МФТИ, факультет ВМиК МГУ Ломоносова- признаются прекрасно! Но вот проблема с немецким...
|
да,забыла, во многих федеральных землях апостиль на диплом не нужен, НО... эту процедуру можно в России сделать бесплатно , в том случае , если Ваш вуз крупный и имеет сам право ставить апостиль. То есть Вы в своём вузе *ставите апостиль на их же выданный диплом.
|
Русская Германия. Справочник,
стр. 20. переводы, переводчики > Dr. Raddatz Margitta, Beeidigter Dolmetscher und Consulting, Kahnsdorfer Weg 6, 14547 Beelitz. Tel/ Fax: 033204-33104. > Baev Oleg, Barfusstr. 26, 13349 Berlin. Tel: 030-4554135, Fax: 030-45800392, E-mail: Baev-Berlin@t-online.de. Beeidigter Ubersetzer/Simultandolmetscher. Переводы документов с заверением, сопровождение в любые инстанции, содействие и консультации при открытии фирм (поддержка адвоката и нотариуса). > Dr. Pavel Goubatov, Pestalozzi Str. 91, 10625 Berlin. Tel: 030-31800354. |
*Лично рекомендую Маргитту Радатц/Dr. Raddatz Margitta,, переводил всё у неё, и не толъко для своей семьи, причем всё по почте,потом рассчёт..( но узнайте на всю Германию или только Бранденбург и Берлин действительны эти переводы!)
* Ещё раз повторюсь, не делайте переводы на месте, не наступайте на грабли, на которые я наступал: а по приезду в Германию переделывал, т.к "такие бумашки -можете использовать для туалета!"- слова одного из чиновников... |
..... ..............! (Вы бы имя себе взяли, чтобы к Вам можно было обращаться!)
Чтобы получить подтверждение образования - Bewertung ausllandischer Bildungsnachweise, Вы принесёте в соответствующее министерство в Вашей Земле ( в Бремене - это Сенат по образованию и науке) Ваш диплом, его перевод и перевод справки о прослушанных часах по всем предметам. Вот тогда Вы поймёте, как прав был Александр Фрейзе, написав: Ничего не надо делать в России, переводам, сделанным там -хоть десять или сотню печатей нарисуйте- в Германии не поверят!! |
переводам, сделанным там -хоть десять или сотню печатей нарисуйте- в Германии не поверят!! --------- не поверят бестолковым *переводам( я сама такие видела,диву давалась. как до такого можно додуматься!)
А качественным поверят. Ещё раз говорю. в Москве делают хорошо в 2 местах. Ещё есть *улица Новый Арбат .дом то ли 15. то ли 25. Много моих учеников *там делали, учатся в Германии, проблем с признанием перевода не было. Учатся в Эссене, Фрайбурге,Мюнхене. То есть разные федеральные земли. |
Итересный факт...если *хотите *с *дипломом *в рабочие...то *о *высшем
образование иногда *лучше ввообще не заикаться.Так *как *могут и отказать по причине *переквалификации.Подтверждать диплом стоит *только *в том случае,если *хочешь добиться *успеха по *специальности.В *первую очередь *конечно освоить *язык. С упорством идти к цели,особено если молод. |
не поверят бестолковым *переводам( я сама такие видела,диву давалась. как до такого можно додуматься!)
А качественным поверят. Да причём тут перевод!! Документы принимает клерк или секретарь на Rezeption в сенате, министерстве или департаменте, который может *и "читать не умеет",да и не читает никогда корреспонденцию, но знает чёткую инструкцию:принять 3 листа с опред. печатями на которых стоит "Ханс Ганс"к примеру, а если он видит "Иван Петров"- то как Задорнов говорит:" у него не совпадает!"-вывод *делайте сами, что он сделает! Есть ещё один способ защитить диплом- собеседование в котором задают вопросы члены минист. комиссии- не упоминаю о перфектном знании языка и своего предмета по диплому!! Попробуйте электронкой послать документы *или почтой , что ответят! Не врачом, не адвокатом, просто рабочим Для вашей безопастности, запаситесь писъменным заверением от буд. работодателя обещанием, что Ваш племянник будет принят на работу с от и до и т.д.. |
| Текущее время: 08:02. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot