![]() |
Заповедь божия от людского закона тем отлична, что сформулированна весьма расплывчато. Например- возлюбить как, в каком смысле?
--- Заповеди божьи это как конституция, оторая описывает основные принципы. А помимо конституции есть тома уголовного и гражданского права, решения верховного суда, комментарии и разъяснения, прецеденты. Если спрашивать не только Рамбама, но и Гилеля, то окажется, что ответ на вопрос о любви был дан две тыщи лет назад и он общеизвестен: Что ненавистно тебе, — не делай другим. В этом вся Тора. Остальное лишь толкования. Иди и учись. |
В английских переводах Торы написано "Люби соседа..." или "Люби приятеля (fellow)..." Знатоки иврита - что именно написано в оригинале?
|
А если с богом в конце, то будет, "Возлюби ближнего, как тебя самого твой господь."
|
Просто перевести "возлюби ближнего, как тебя"- звучит не по русски,влт и подправили.
|
Ну или возлюби ближнего, как тебя я, Господь... всего то точку убрать и смысл меняется.
|
Али, "камоха ани" на Иврите не имеет смысла. В таком случае было бы "кани". Вообщем спросите любого человека владющего хотя бы поверхностно Ивритом. И там не "как тебя" а "как себя".
|
А" себя самого "на иврите ????,
Казалось бы зачем слставлять заповедь неграмотно? |
Я потому и спрашиваю, что не видел прямой цитаты с оригинала. Как бог подписывается? Полным именем, инициалами?мож там текст волбще не на иврите, а на арамейском был? Я сам знаток иврита, мне нужен знаток первоисточника.
|
Короче, все это несущественно, просто я хотел сказать, что зачастую ошибки перевода сильно меняют смысл. А святые книги часто представляют собой переводы с переводов. А уж в русском варианте Библии вообще ошибка на ошибке.
|
Али, нет конечно. Но и слушать их интерпретацию не стоит. Хотя есть и такие что им стих начни они продолжут пока не остановишь....
|
Текущее время: 12:52. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot