![]() |
Ох, Вадим, хорошо, что я в словарик заглянула, а то бы ляпнула где-нибудь)))) Вот, что мне выдал словарь
nooner - an event that occurs in the middle of the day, esp. an act of sexual intercourse Я надеюсь, Ваш вопрос не столь интимный как Ваш любимый обед? |
"А как по английски "покрывало" Словарь дает 3 варианта: bedspread, coverlet and countepane. Какой из них правильный?"
Bedspread - сaмый подходящий из всех трёх приведённых вариантов. Про остальные два вообще никогда не слышал. |
Если быть более точным, нунер - это то, чем служащие офисов занимаются во время перерыва вместо обеда...
|
Алёна, я думаю, этот вопрос волнует всю мужскую половину нашей группы: ЭТО ТВОИ НОГИ?!
|
SORRY! Только заметила. Когда переключаю клавиатуру, часто первая буква не пропечатывается. Knock it off - означает перестань....
|
Спасибо, Мирра! Lingvo - мой рабочий инструмент, у нас им все пользуются, лучшего в СНГ на сегодняшний день действительно нет. Последняя версия - *ABBY Lingvo х3. Хотя многие его ругают, в нем есть неточности, но все равно это пока самый полный электронный словарь. Когда я говорю "словарь" - я именно Lingvo имею в виду.
|
Вадим! Не поверите - и мои, и не мои. Самое интересное, что это правда.)))) А что бы это значило - *на Вашу фантазию.
|
Иными словами, вам принадлежат ноги Baby Spice? Или вы купили копирайт на эту фотографию?
|
А как по английски "покрывало" Словарь дает 3 варианта: bedspread, coverlet and countepane. Какой из них правильный?"
Моя американская свекровь чаще всего называет так ----comforter or bedspread...........either one....... |
Истина глубже))))
================ Не хочу прослыть циником , но я готов в эту истину погрузиться(H) |
| Текущее время: 07:26. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot