Форум русских эмигрантов

Форум русских эмигрантов (http://emigrantforum.ru/index.php)
-   Германия (http://emigrantforum.ru/forumdisplay.php?f=6)
-   -   59. УРОК НЕМЕЦКОГО (Вопрос - ответ) (http://emigrantforum.ru/showthread.php?t=3125)

Александр Фкэй 17.01.2010 17:27

1. Ich --bin-----Student.
2. Du ---bist---------flei?ig.
3. Der Text ---ist--------schwer.
4. Der Platz ---ist---------frei.
5. Wir --sind-------aus Moskau.
6. Das ---ist--------ein Apfelbaum.
7. Das ----sind------- Apfelbaume.
8. Mein Name --ist------ Alexander.
9. Ihr ---seit------brav.
10. Sie --ist------ Studenten.
11. Sie --ist,sind--------- nicht hier. (Если она то:ist, если они то:sind)

Александр Фкэй 17.01.2010 17:36

корректировка:
10. Sie -sind------- Studenten.
11. Sie ist,sind----------- nicht hier. (Если она то:ist, если они то:sind)

Александр Фкэй 18.01.2010 01:56

Вы правы,Ольга, писатъ надо :Nr. 9. Ihr ---seid-----brav., Вот что пишет Дуден, в разделе :"seit" und "seid". de.
Der Unterschied zwischen "seit" und "seid" ist eigentlich soooo einfach, doch er ist einer der meist gemachten Fehler neben "dass" und "das"
__________________________________________________ ___________
Grundsatzlich kann man sagen, dass das Wort "seit" nur bei Zeitangaben verwendet wird.
"Seit meinem 18. Lebensjahr darf ich endlich Wodka im Laden kaufen".
"Seit 14 Tagen liege ich im Krankenhaus, da mich ein Auto angefahren hat."
__________________________________________________ ___________
Das Wort "seid" hingegen verwendet ihr, wenn ihr dieses als Verb oder zum Beschreiben einer Sache benutzen mochtet.
"Seid ihr total wahnsinnig geworden?"

Алла 18.01.2010 23:14

Почти правильно, Александр, начните только с Heute (поэтому это слово и стоит с большой буквы);-)

Алла 19.01.2010 21:38

***********.hueber.de/shared/uebungen/schritte/lerner/uebungen/fset.php?Volume=1&Lection=1&Exercise=1&SubExercise =1

Julia Doyi 24.01.2010 01:24

'Fur das leibliche Wohl ist/wird gesorgt'
Имеется в виду (в приглашениях или рекламе к праздникам итд), что имеется возможность поесть. А как по русски, меня тоже интересует.

Natalia Gomdyv 24.01.2010 06:50

'Fur das leibliche Wohl -буквально не перевести, а по смыслу - в здоровом теле -здоровый дух!

Лена Шмик 24.01.2010 18:57

версия Julii Bauer самая подходящая.а теперь все предложение Oder mochten Sie lieber fur das leibliche Wohl des Fursten,seines Gerichtshofes und der Schaulustigen sorgen?

Александр Фкэй 24.01.2010 20:34

Oder mochten Sie lieber fur das leibliche Wohl des Fursten,seines Gerichtshofes und der Schaulustigen sorgen?=Или Вы хотите лучше следить за телесным самочувствием князя,его судебного двора и приближённых? ; Или Вы хотите лучше следить(заботиться; отвечать)за телесное самочувствие( может и ублажатъ! ) князя,( за еду или кухню например), его суда( судебной палаты)и любопытных( праздных, приближённых)? Лена, если не трудно, напишите весь текст, тогда можно будет более точно перевести.А кусками оченъ трудно и неопределённо переводить т. к может по - смыслу совсем другое подразумеваться...

Rissling 24.01.2010 21:36

версия Julii Bauer самая подходящая.а теперь все предложение Oder mochten Sie lieber fur das leibliche Wohl des Fursten,seines Gerichtshofes und der Schaulustigen sorgen?
Fur das leibliche Wohl sorgen - позаботиться о благосостоянии. В данном случае, позаботиться о том, чтобы они были сыты.


Текущее время: 12:41. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot