![]() |
Помогите, пожалуйста, перевести фразу! (контекста нет)
We have lodges in all the biggish places |
если уж дословно,то будет, примерно : У нас есть домики(имеется ввиду - помещения) во всех больших местностях.
|
То есть без контекста нельзя более точно перевести? У нас в группе как только не переводили. От "охотничьих домиков на всех участках" (такой перевод дает Лингво - охотничий домик) до "недвижимости во всех городах"
|
Проблема в том, что оно должно звучать более-менее складно по-русски. А тут совершенно не понятно что именно за *lodges и что имеется в виду под places
|
Lodge
Gatehouse dwelling home of Native American ( Wigwam ) Temporary Shelter Hotel providing overnight lodging for travelers Hotel (More General) Club , Social Club , Association , Chapter A local union in some trade unions Nest of Beaver, Rat Lodge in the Theater |
"подбросить к какому-то месту"
Give me Ride *(обращаясь к другу) * Take me to *( Обращаясь к таксисту , лимизинщику, личному шоферу) |
We have lodges in all the biggish places
я бы подумала , скорее всего : что речь идет о отделениях профсоюза, или какой то Fraternity organization |
Lodge - это еще и место встреч у масонов. Ложа по русски. Слово biggish мне за 21 год жизни в Америке не встречалось.
Возможно что эта фраза значит "У нас есть отделения во всех крупных городах" на каком то странном диалекте английского. Новозеландском или южноафриканском, к примеру. |
Нашел. Эта фраза из книги D.H. Lawrence "Kangaroo", 1923 год. Речь идет о тайной организации ветеранов первой мировой войны:
"We have a special lodge of the leaders and lieutenants and secretaries from all the clubs, and again in every lodge they choose a master, that's the highest; and then a Jack, he's like a lieutenant; and a Teller, he's the sort of secretary and president. We have lodges in all the biggish places. And then all the masters of the lodges of the five states of Australia keep in touch, and they choose five masters who are called the Five, and these five agree among themselves which order they shall stand in: first, second, third, fourth, and fifth. When once they've chosen the first, then he has two votes towards the placing of the other four. And so they settle it. And then they grade the five Jacks and the five Tellers. I tell it you just in rough, you know." |
Потом Drop off скорее означает не саму поездку, а момент покидания машины, IMHO *
Drop me off at the middle of the next block Call the greeter up few *minutes before, *you'll ready drop me off |
| Текущее время: 03:10. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot