![]() |
Помогите разобраться с водительскими правами.
Моя подруга получила 05.03.2011 водительские права нового (якобы международного ) образца. Просила написать в них имя в соответсвии с написанием в загрн. паспорте-ей отказали, мотивировав, что программа выдает только так как выдает и изменение невозможно. Ладно, это еще пол беды, она получила к этим правам международные ( книжечку) - так там тоже другая транскрипция имени. И что теперь делать-идти к переводчику и переводить-только что???????
|
вообще то странно я когда получал международные я должен был загранпаспорт туда принести и из него переписывали
|
наверно это было до 2010 года, после которого появилась новая ( не поддающаяся логике) транскрипция имен в десятилетних загран. паспортах : например Наталия-было Natalya, а стало-Nataliia, было Yana ( Яна), а стало Iana-а в водительских-осталась французская транскрипция!
|
Натан, когда приедете в Австралию - обратитесь к переводчику и он вам переведет все что нужно сделав транскрипцию как в паспорте. Все просто!!!!
|
Натан, не поддающаяся абсолютно *никакой логике ТРАНСКРИПЦИЯ РОССИЙСКИХ УФМС и иже с ними наблюдается лично по моему опыту с 2001 года, когда мне в загранпаспорте исказили имя LARISA ( правильно - LARISSA), а одна моя знакомая вышла замуж за иностранца в московском *ЗАГСЕ №4, *и когда получала загранпаспорт была ошарашена своей новой фамилией!
Так там вообще: вышла замуж и изменила фамилию на Achi в российском внутреннем паспорте написали ЭШИ, пошла менять на загран, приложив копию свидетельства о браке из 4-го ЗАГСа!!! И получила паспорт с фамилией Eshi. При получении она указала, что исказили ей фамилию и не стала забирать паспорт. И в дальнейшем это *стоило очень больших трудов и нервов, чтобы правильно написали её новую фамилию в загранпаспорте - на это ушло чуть более 7 месяцев! Дважды она обращалась в Москву в УМС! |
Правильно Евгений сказал,приедите в Австралию,переведёте здесь.Права ж на французском написаны (по крайне мере я приехала с межд. правами где написано на фрэнч). Потом уже будете показывать права с переводом-читать будут только перевод.
|
Спасибо Всем большое! Если правильно я Вас понял, то по приезде в Австралию будут переводить ее Международные права с французской транскрипции на английский.
|
А нам не скажут, что у вас права на другого человека- Имя то по-другому написано???
|
практически во всех документах есть графа "под какими еще именами вы известны" Вот там можете указать имя как в правах и объяснить что это российская сиетам так сподобилакозлы те виноваты. Все равно
|
все равно вам придется пересдавать после 3 месяцев. все, что вам дают эти права - возможность ездить 3 месяца и затем с ходу сдавать на права без ограничений (здесь иначе выдают красную P, а через нек время - зеленую, и уж потом - неограниченные.) Когда я сдавал - правила можно было сдавать много раз, а вот вождение - один раз. В случае несдачи вождения - начинать с P
|
наверно это было до 2010 года, после которого появилась новая ( не поддающаяся логике) транскрипция имен в десятилетних загран. паспортах : например Наталия-было Natalya, а стало-Nataliia, было Yana ( Яна), а стало Iana-а в водительских-осталась французская транскрипция!
ххх да нет я получал международные в ноябре кроме австралии они вообще то нигде не нужны- в африке и азии хватает обычной пластиковой карточки прав на французском и ркусском а австралия или россия иои обе чего то там не подписали поэтому к нашим правам надо приложение Впрочем как мне объяснили альтернатива- это нотариально заверенный перевод прав на английский, можно сделать дома |
это нотариально заверенный перевод прав на английский, можно сделать дома
Принимается только перевод от акредитованного переводчика. А нотариально заверить перевод,сделанный не профессионалом...хотя в России всё возможно,не приходится удивляться..*-) ЮП...это видимо у вас в штате такие правила. Я ездила по русским международным 2 года.(только если это что-то новое,что я могла не знать). И то,что вождение один раз можно сдавать-тоже новость для меня (хотя я сдала с первого раза). |
права проверяет полицай на дороге он видит права и видит заверенный нотариально перевод а кто переводил ему обычно все равно
|
нас за полтора месяца никто ни разу не остановил и ничего не проверил
права показывали только в рент конторах причем они визу не проверяли -только права |
Не знаю, как обстоит вопрос с переводчиками в других городах, напишу о Барнауле. У каждого НОРМАЛЬНОГО НОТАРИУСА есть несколько переводчиков, которые знают, как надо работать и я думаю, что они аккредитованы. И когда клиент приходит к нотариусу, то помощник нотариуса даёт контакные телефоны нескольких переводчиков, клиенту переводят всё, что требуется по той форме, которая необходима и затем этот перевод с приложенной фотокопией оригинала документа сшивается и *заверяется нотариусом.
Все нотариусы или как там выражаются в России аккредитованы - лицензированы. Ни один нотариус не заверит перевод не известного ему переводчика! |
Ну у некоррумпированных нотариусов так и должно быть по идее...Кстати, в зависимости от номера визы, в Австралии первые два года (до получения permanent residence) все переводы *делаются БЕСПЛАТНО.
|
Текущее время: 01:22. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot