Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #101 Старый 23.06.2010, 04:39
По умолчанию
Не, жить не по средствам - это скорее "keeping up with the Joneses".
Маргарита, вопрос был не о значении фразы :-), а именно русском эквиваленте. (v) По-моему я видела где-то конкретное выражение, но не могу его припомнить.
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #102 Старый 23.06.2010, 18:55
По умолчанию
To bite off more than you can chew
Видит око - да зуб неймет
Это если нужна пословица
Аватар для Андрей Жук
Андрей Жук
Senior Member
Регистрация: 14.06.2008
Сообщений: 1,604
Андрей Жук вне форума
Ответить с цитированием
post #103 Старый 24.06.2010, 01:12
По умолчанию
жить не по средствам:
- live above means
- live beyond condition
- liva beyond income
- самое распространенное: live beyond one's means.
__________________
????? ??????????
Аватар для Ивaн Dина
Ивaн Dина
Senior Member
Регистрация: 24.08.2008
Сообщений: 186
Ивaн Dина вне форума
Ответить с цитированием
post #104 Старый 07.03.2011, 10:51
По умолчанию
А знает ли кто-нибудь, как по-английски сказать "все познается в сравнении"? Или хотя бы на латыни, если существует такое.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #105 Старый 13.07.2011, 11:35
По умолчанию
Нет, Рита, это человек стоящий за преступлением, организатор. Есть такое слово, но никак не могу вспомнить
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #106 Старый 13.07.2011, 13:47
По умолчанию
"Злой гений" - это буквально evil genius, как у Декарта.
Я новый британский сериал "Шерлок" на днях посмотрела (Шерлок Холмс в современных условиях - довольно недурственно получилось, надо сказать), и хотела обзор на русском сайте написать, но не знаю, как описать Мориарти.
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #107 Старый 13.07.2011, 13:47
По умолчанию
Ничего в голову кроме как "криминальный император" мне не пришло. But that's not an expression!
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #108 Старый 13.07.2011, 15:20
По умолчанию
На мой взгляд, не подходит, потому что слово "уголовник" звучит как какой-то мелкий и не особо умный преступник, который из тюрем всю жизнь не вылезает. (tr)
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #109 Старый 09.08.2011, 08:53
По умолчанию
Будьте любезны, переведите пожалуйста " вы можете привести лошадь воде, но вы не можете заставить ее пить" (изначально англ. пословица)
D j a m a l
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #110 Старый 09.08.2011, 09:04
По умолчанию
Что в английском не используется, хотя вроде как теоретически существует, - это "в чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает".
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot