Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #131 Старый 22.08.2011, 21:33
По умолчанию
Make a mountain out of molehill. По-моему, это означает "Сделать из мухи слона...."
__________________
Любить иных - тяжелый крест
Аватар для Рита С
Рита С
Senior Member
Регистрация: 18.03.2009
Сообщений: 4,459
Рита С вне форума
Ответить с цитированием
post #132 Старый 22.08.2011, 21:37
По умолчанию
"Высосать из пальца" в русском языке означает, говорить о чем-то, не имея достаточно авторитетной информации или знания по вопросу.
__________________
Любить иных - тяжелый крест
Аватар для Рита С
Рита С
Senior Member
Регистрация: 18.03.2009
Сообщений: 4,459
Рита С вне форума
Ответить с цитированием
post #133 Старый 23.08.2011, 02:07
По умолчанию
maybe pulling something out of thin air? or perhaps to pull something out of one's a@@ would be more accurate? talking out of your a@@ might also be an option.
Аватар для Лина
Лина
Senior Member
Регистрация: 27.09.2008
Сообщений: 2,039
Лина вне форума
Ответить с цитированием
post #134 Старый 23.08.2011, 04:13
По умолчанию
А теперь, когда мы перевелли это выражение, пора привести пример использования. Так, Моника Левински рассказывала своим подругам, что Клинтон на самом деле еврей. Когда ей не верили, она обижалась: " - Ну я же не из пальца это высосала? "
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #135 Старый 23.08.2011, 08:16
По умолчанию
Перевели. Само выражение прекрасно преводится как "to pull something out of thin air" . Про сюжет это уже частный случай. Хотя я ничего не вижу неподходящего в " the plot of the last installment of Vampires of the Hobbit's Resident Evil was pulled out of thin air".
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #136 Старый 23.08.2011, 08:17
По умолчанию
Нет, на мой взгляд вообще не подходит. Такое можно сказать об отдельных элементах, но не сюжете в целом. Как именно передать мысль об отсутствии у создателей воображения и творческой мысли?
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #137 Старый 23.08.2011, 08:26
По умолчанию
С чем ты категорически не согласен? Я недавно сама об одном триллере сказала, that they pulled the serial killer out of their asses. Но "they pulled the movie out of their asses" - так не говорят!
Юлия Фкэ
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #138 Старый 26.09.2011, 12:20
По умолчанию
Как на русском передать понятие "the one"?
А как сказать "cover" в шпионском смысле? "To break cover"?
Юлия Фкэй
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #139 Старый 26.09.2011, 14:46
По умолчанию
"Как на русском передать понятие "the one"?" -- Единственный
"А как сказать "cover" в шпионском смысле? "To break cover"? -- Провалить конспирацию.
__________________
Новые фотки - у дочери на дне рождения. 16 лет. Very BIG DEAL !!!
Аватар для Натан Мэвэ
Натан Мэвэ
Senior Member
Регистрация: 20.12.2008
Сообщений: 334
Натан Мэвэ вне форума
Ответить с цитированием
post #140 Старый 28.10.2011, 14:48
По умолчанию
Интересно, а как сказать "нас подставили"? Сознательно украден картридж от лазерного принтера, чтобы опорочить и аннулировать разрешение на аренду делового помещения.
Аватар для Павел Дуд
Павел Дуд
Senior Member
Регистрация: 03.09.2009
Сообщений: 146
Павел Дуд вне форума
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot