Форум русских эммигрантов
Вернуться   Форум русских эмигрантов Форум русских эмигрантов Соединённые Штаты Америки

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
post #81 Старый 12.03.2011, 14:37
По умолчанию
Помогите, пожалуйста, перевести фразу! (контекста нет)
We have lodges in all the biggish places
Алена
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #82 Старый 12.03.2011, 15:38
По умолчанию
если уж дословно,то будет, примерно : У нас есть домики(имеется ввиду - помещения) во всех больших местностях.
Аватар для Ribka
Ribka
Senior Member
Регистрация: 11.10.2010
Сообщений: 1,322
Ribka вне форума
Ответить с цитированием
post #83 Старый 13.03.2011, 19:05
По умолчанию
То есть без контекста нельзя более точно перевести? У нас в группе как только не переводили. От "охотничьих домиков на всех участках" (такой перевод дает Лингво - охотничий домик) до "недвижимости во всех городах"
Алена
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #84 Старый 13.03.2011, 19:09
По умолчанию
Проблема в том, что оно должно звучать более-менее складно по-русски. А тут совершенно не понятно что именно за *lodges и что имеется в виду под places
Алена
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #85 Старый 13.03.2011, 22:28
По умолчанию
Lodge
Gatehouse
dwelling home of Native American ( Wigwam )
Temporary Shelter
Hotel providing overnight lodging for travelers
Hotel (More General)
Club , Social Club , Association , Chapter
A local union in some trade unions
Nest of Beaver, Rat
Lodge in the Theater
Jeanna Shy
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #86 Старый 13.03.2011, 22:41
По умолчанию
"подбросить к какому-то месту"
Give me Ride *(обращаясь к другу) *
Take me to *( Обращаясь к таксисту , лимизинщику, личному шоферу)
Jeanna Shy
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #87 Старый 13.03.2011, 22:45
По умолчанию
We have lodges in all the biggish places
я бы подумала , скорее всего : что речь идет о отделениях профсоюза, или какой то Fraternity organization
Jeanna Shyvo
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
post #88 Старый 13.03.2011, 23:55
По умолчанию
Lodge - это еще и место встреч у масонов. Ложа по русски. Слово biggish мне за 21 год жизни в Америке не встречалось.
Возможно что эта фраза значит "У нас есть отделения во всех крупных городах" на каком то странном диалекте английского. Новозеландском или южноафриканском, к примеру.
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #89 Старый 14.03.2011, 00:22
По умолчанию
Нашел. Эта фраза из книги D.H. Lawrence "Kangaroo", 1923 год. Речь идет о тайной организации ветеранов первой мировой войны:
"We have a special lodge of the leaders and lieutenants and secretaries from all the clubs, and again in every lodge they choose a master, that's the highest; and then a Jack, he's like a lieutenant; and a Teller, he's the sort of secretary and president. We have lodges in all the biggish places. And then all the masters of the lodges of the five states of Australia keep in touch, and they choose five masters who are called the Five, and these five agree among themselves which order they shall stand in: first, second, third, fourth, and fifth. When once they've chosen the first, then he has two votes towards the placing of the other four. And so they settle it. And then they grade the five Jacks and the five Tellers. I tell it you just in rough, you know."
__________________
Хочу лето (или нормальную зиму)
Аватар для Олег Сах
Олег Сах
Senior Member
Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 5,387
Олег Сах вне форума
Ответить с цитированием
post #90 Старый 14.03.2011, 00:33
По умолчанию
Потом Drop off скорее означает не саму поездку, а момент покидания машины, IMHO *
Drop me off at the middle of the next block
Call the greeter up few *minutes before, *you'll ready drop me off
Jeanna Shyv
Guest
Сообщений: n/a
Ответить с цитированием
Ответ


Быстрый переход


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot