Ольга, это вы перевод к "Wer vor Arbeit nicht druckt, der verruckt" ?
Если перевести до словно, то получается. Кто не боится работы (или не прячится, если уж быть совсем точным), тот справится (или verrucken - передвинет, подвинет)
Вроде больше подходит поговорка "если долго мучится, что нибудь получится" . Или?
A поговорка "Работа не волк, в лес не убежит" вроде как не торопись, всёравно успееш или я её просто не правильно понимаю?